Finalizan revisión de Ley de Idiomas Indígenas en lengua Akawayo
Prensa Parlamento Indígena de América
Con la finalidad de contribuir al conocimiento, difusión e instrumentalización de la Ley de Idiomas Indígenas, el Parlamento Indígena de América – Grupo Parlamentario Venezolano (PIA-GPV), realiza actualmente el II Taller sobre la traducción de la Ley de Idiomas Indígenas en lengua Akawayo, en la comunidad originaria San Martín de Turumbang, municipio Sifontes del estado Bolívar.
Así lo dio a conocer el presidente del PIA-GPV, diputado indígena E
steban Argelio Pérez, quién explicó que la Ley de Idiomas Indígenas, fue publicada en Gaceta Oficial Nº 38.981 del 28 de julio de 2008, con el objeto de regular, promover y fortalecer el uso de los idiomas indígenas.
Es por esta razón, que a partir de la aprobación de dicho instrumento legal, el PIA-GPV ha realizado un intenso trabajo para dar a conocer esta herramienta de lucha y de fortalecimiento de la identidad cultural de los pueblos indígenas, traduciendo dicha Ley en 16 lenguas originarias: baré, barí, inga, yeral, jivi, curripaco, pemón, pumé, piapoco, piaroa, puinave, warao, warekena, wayuunaiki, yanomami, ye’kuana y con la traducción en akawayo, sumarán 17, dijo el Parlamentario.
Para finalizar, Pérez indicó que este logro sólo pudo ser alcanzado en el marco de la Revolución Bolivariana que lidera el presidente Chávez, quién ha reivindicado los derechos de los pueblos originarios, tomando en cuenta su cosmovisión y culturas ancestrales.
No hay comentarios:
Publicar un comentario