100 Años de Soledad en idioma wayuunaiki se publicará en el 2011
Neida Luzardo
Cód CNP: 17.963
Como parte de las reuniones de trabajo de la traducción número 36 que se le hará a 100 años de Soledad, Félix Carrillo Hinojosa, coordinador general por Colombia en visita a Maracaibo informó que esta es una obra cumbre, que une a los pueblos de América y que la presentación en idioma wayuunaiki es un reconocimiento a los pueblos indígenas y a la proyección de su cultura.
Del 22 al 26 junio de 2011 es la fecha prevista para la publicación de 100 años de Soledad en el idioma originario del pueblo wayuu, la casa editorial, colombo española Iguaraya Editores será la encargada de publicar la obra, que será ilustrada por dos artistas, Guillermo Ojeda Jayariyuu y Rodrigo Arévalo.
Carrillo explicó que esta obra maestra de la literatura hispanoamericana y universal traducida en wayuunaiki, tendrá tres presentaciones, una colección de lujo que será autografiada por Gabriel García Márquez, una segunda presentación de carácter popular, más sencilla y otra que se será presentada de forma audiovisual en la que testimonios, voces y paisajes relataran la historia.
Jorge Pocaterra, miembro del comité por Venezuela resaltó que es un orgullo formar parte este equipo de trabajo, “esto permitirá la proyección y divulgación de nuestra cultura, la cual cada vez cobra más espacios con investigaciones y ahora desde el mundo literario”.
Nemesio Montiel dijo que las universidades de Venezuela y Colombia han sido un escenario de expansión de esta actividad y que se realizará una segunda reunión de trabajo en Riohacha, "Después que ser publicada 100 Años de Soledad, se espera traducir otras novelas como Sobre la Misma Tierra”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario